今天是:
设为首页 收藏本站 联系站长

◆你现在的位置是:首页 >> 英语天地 >> 正文
站内搜索:

 

边吃水果边学英语

2008-04-01 阅读: 出处: 作者: 编辑: 
 

英文里“水果”这个字,也就是 "fruit"是来自很早以前的一个拉丁文里的动词,意思是“享受”。而事实上也确实如此,香蕉、苹果、橘子、樱桃、桃子或葡萄等水果放在果盘里看起来都十分吸引人。大多数人都很喜欢吃水果。即便那些不怎么喜欢吃水果的人,恐怕也喜欢欣赏水果的颜色鲜艳和形状多样。因此、有关水果的俗语往往是具有一种肯定和完善的含义,例如:peaches and cream。
 
大家知道 peaches 就是桃子,cream 是指奶油。 Peaches and cream的意思是:一切都很美好。有人可能会问:桃子和奶油有什么关系呢?这是因为美国人在吃水果时往往喜欢把水果切成块,然后加一点奶油一起吃。实际上,美国人吃很多东西都喜欢和奶油一起吃。所以,peaches and cream 就意味着完美无缺。

 

例如:Sally and Joe had a big fight last week, but they've made up and now everything is peaches and cream again. 莎莉和乔伊上星期大吵了一场。可是,后来他们互相谈开了,现在他们又很要好了。


Peaches and cream 还可以形容一个年轻少女容光焕发的面孔:


例如:Peter's sister is a lovely girl. She has a real peaches and cream complexion, soft and white as milk and a touch of pink like a fresh ripe peach. 比德的妹妹是一个可爱的女孩。她的皮肤真是完美无缺,柔软洁白得像牛奶,还透露出一点像成熟了的新鲜桃子的粉色。

 

可是,水果在美国成语里也并不千篇一律地含有褒意,有的时候也反映了反面的意思。

 

下面我们要讲的一个俗语就是一个例子:sour grapes。 Sour 是酸的意思,grapes 就是葡萄。中文里也有酸葡萄的说法,而且中英文的意思也完全相同。举个例子就能说明这一点:


Bill was sure he'd be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didn't get the job because it was too much work. That's nothing but sour grapes!比尔开始认为他肯定能当选为班主席。但是,当玛丽在选举中击败他以后,他对我们说,他很高兴他没有得到这个职位,因为当了班主席工作太多了。他这么说纯属是吃酸葡萄!

 

又如:Talk about a clear case of sour grapes! When Bob's girl friend left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasn't good enough for him. 要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。当鲍勃的女朋友和另外一个人结婚后,鲍勃到处去对那些愿意听他诉苦的人说,是他不要他的女朋友的,因为他的女朋友配不上他。

 
 
我们再来说说一种比葡萄还要酸的水果——柠檬。Lemon 就是柠檬。柠檬是非常酸的一种水果,大概没有其他东西比它更酸的了。但是,lemon 作为一个俗语它的意思就成了那种质量很坏的东西,不能起它应有的作用。美国人经常把一辆不断出问题的汽车称为 lemon。
 
例如:Mr. Lee paid $15,000 for his new car. But he got a real lemon: it's never run right and it spends more time in the garage getting fixed than it does on the road. 李先生花了一万五千块美金买了这辆新车。可是,这辆车却是毛病百出。这车从来也没有好好地跑过,它在车行里修的时间比它在马路上跑的时间还多。
 

Lemon 这个俗语也不局限于坏的汽车,它还可以指其他那些不理想的东西,例如:Mister Green usually gives me good advice. But the computer company stock he told me to buy was a lemon. I had to sell it at the price I have paid for it and lost a thousand dollars. 一般来说,格林先生给我提供的建议都是很好的。可是这次他让我买那个电脑公司的股票却是个馊主意。我不得不按原价抛出,结果损失了一千美元。

 

最后,我们说说一种非常甜的水果——香蕉。对我们大多数人来说,香蕉是很好吃的,又香又甜,营养很丰富。可是,going banana 的意思是:快要发疯了。究竟为什么要把香蕉说的这么糟糕,这实在很难解释。然而,这个俗语在美国那些家里有青少年的家长当中是十分普遍的。

 

你听听下面这位父亲,他在说他那十四岁的女儿:"Mary spends all her time listening to loud music, talking on the phone, or looking at herself in the mirror instead of studying or helping us around the house. I tell you, that kid is driving us all bananas!" 这位父亲说:“玛丽把她所有的时间都用在听音乐,还得把音量放得大大的,或者是打电话,或者照镜子,而不是把时间用在学习上或帮助我们做点家务。我告诉你,那个孩子真是快要把我们逼疯了。”

 

我们再来举个经常碰到的例子:

I'm going bananas over the noise in the apartment next door. They play their television loud enough for the whole building to hear. And they never turn it off until one o'clock in the morning! 隔壁人家的闹声真快把我逼疯了。他们把电视机开得那末响,整个楼都听见了。而且,不到半夜一点他们从来不关电视机。

 新年马上就要到了。嘴里嚼着鲜美的水果,心里想着有趣的水果俗语,祝愿大家新一年的生活甘美又充实!

上一条新闻:
下一条新闻:

【郑重声明】渐飞IT人阵地刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经渐飞IT人阵地同意并注明出处。本网站有部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。
相关资讯
进入渐飞IT人阵地
姓名: 发言时务必尊重网上道德与相关法律法规
 

热点推荐排行榜

网站模板欣赏

最新软件下载